Читаю сейчас "Белую богиню" Грейвса - объемный весьма труд с подробным анализом и комментариями некоторых неясных мест в валлийской, ирландской и английской средневековой поэзии, в частности много внимания уделено "Мабиногиону" и известной (я надеюсь) "Битве Деревьев Талиесина.
Кроме того, там вскользь упомянуты пресловутые "древнейшие мифы человечества", вернее раздел, посвященный проблеме отцов и детей в целительских династиях. Но это так, к слову пришлось)))
Меня больше всего заинтересовал перевод имени "Бранвен". Читая "Школу", я считала, что одноименную башенку-путешественницу назвали так в честь сестры Брана, с которой, согласно валлийским источникам, произошла не слишком приятная история. Но даже эта история не дает нам объяснений, почему башня так себя вела. Зато если исходить из перевода имени - "белая ворона" - все сразу встает на свои места! Конечно, она - белая ворона среди остальных башен! Я не знаю, какой фразеологизм в валлийском соответствует нашей "вороне" (в английском языке есть выражение black sheep - черная овца), но поскольку автор "Школы" - носитель русского языка, то для нас "Бранвен" - это и имя героини из "Мабиногион", и что важнее, "белая ворона" в переносном смысле, и таким образом объясняет все странности в поведении башенки.